The Dàodéjīng: A 2022 Translation

نویسندگان

چکیده

This paper is divided into two sections. Section one a translation of the Dàodéjīng in English. an in-depth analysis and explanation section one. includes both Chinese versions standard Wáng Bì reconstructed Mǎwángduī version with addition appropriate commas full stops. The key aspects regard to this paper’s commentary that may be somewhat different previous works, has defined Dào as action (or movement) within emptiness cannot seen naked eye but brought all life existence also maintains it. Therefore, Lǎozǐ’s cornerstone philosophy could play on words, where wúwéi 無為 not only takes wú 無 mean “no” or “non” “emptiness.” would therefore, be, “emptiness [in] action,” which refers actions are happening by eye. second aspect relation dé 德. English Confucian meaning virtue having high moral standards. appears have had little do morals modern sense word. From 5 “virtues” mentioned Lǎozǐ, we can clearly see was based following principles Dào. therefore proposes translated “quiescence.”

برای دانلود باید عضویت طلایی داشته باشید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

investigating the integration of translation technologies into translation programs in iranian universities: basis for a syllabus design in translation technology

today, information technology and computers are indispensable tools of any profession and translation technologies have become an indispensable part of translator’s workstation. with the increasing demands for high productivity and speed as well as consistency and with the rise of new demands for translation and localization, it is necessary for translators to be familiar with market demands an...

the relation between bilingualism and translation: a case study of turkish bilingual and persian monolingual translation students

translation studies have become an accepted academic subject and books, journals and doctoral dissertations appear faster than one can read them all (bassnet and lefevere, 1990). but this field also brought with itself so many other issues which needed to be investigated more, in the heart of which, issues like ideology, ethics, culture, bilingualism and multilingualism. it is reported that ove...

ISO-2022-JP-2: Multilingual Extension of ISO-2022-JP

For example, the escape sequence "ESC 2/4 2/8 4/3" or "ESC $ ( C" indicates that the bytes following the escape sequence are Korean KSC characters, which are encoded in two bytes each. The escape sequence "ESC 2/14 4/1" or "ESC . A" indicates that ISO 8859-1 is designated to G2. After the designation, the single shifted sequence "ESC 4/14 4/1" or "ESC N A" is interpreted to represent a characte...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ژورنال

عنوان ژورنال: Asian Culture and History

سال: 2022

ISSN: ['1916-9655', '1916-9663']

DOI: https://doi.org/10.5539/ach.v14n2p73